Conditions générales de vente

§ 1 Généralités – Domaine d’application
(1) Nos conditions de vente s’appliquent exclusivement ; nous ne reconnaissons pas les conditions du client contraires ou divergentes de nos conditions de vente, à moins que nous n’ayons expressément accepté leur validité par écrit. Nos conditions de vente s’appliquent également lorsque nous effectuons la livraison au client sans réserve tout en ayant connaissance de conditions du client contraires ou divergentes de nos conditions de vente.
(2) Tous les accords conclus entre nous et le client en vue de l’exécution du présent contrat sont consignés par écrit dans le présent contrat.
(3) Nos conditions de vente ne s’appliquent qu’aux entreprises au sens de l’article 310, paragraphe 1, du code civil allemand (BGB).

§2 Offre- Documents d’offre
(1) Si la commande doit être qualifiée d’offre conformément ৠ145 BGB, nous pouvons l’accepter dans un délai de deux semaines.
(2) Nous nous réservons les droits de propriété et d’auteur sur les illustrations, dessins, calculs et autres documents. Cela vaut également pour les documents écrits qui sont désignés comme « confidentiels ». Avant de les transmettre à des tiers, le client doit obtenir notre accord écrit exprès.

§3 Prix – Conditions de paiement
(1) Sauf mention contraire dans la confirmation de commande, nos prix s’entendent « départ usine », hors emballage ; celui-ci est facturé séparément.
(2) La taxe sur la valeur ajoutée légale n’est pas incluse dans nos prix ; elle est indiquée séparément sur la facture, au taux légal en vigueur à la date de facturation.
(3) La déduction d’un escompte nécessite un accord écrit particulier.
(4) Sauf mention contraire dans la confirmation de commande, le prix d’achat net (sans déduction) est payable dans les 30 jours à compter de la date de facturation. Les règles légales concernant les conséquences d’un retard de paiement s’appliquent.
(5) Le client ne dispose d’un droit de compensation que si ses contre-prétentions ont été constatées judiciairement par décision ayant acquis force de chose jugée, si elles sont incontestées ou reconnues par nous. En outre, il n’est autorisé à exercer un droit de rétention que dans la mesure où sa contre-prétention repose sur le même rapport contractuel.

§4 Délai de livraison et retard de livraison
(1) Les dates et délais de livraison obligatoires doivent être convenus expressément et par écrit. En cas de dates et de délais de livraison non contraignants ou approximatifs (environ, etc.), nous nous efforçons de les respecter dans la mesure du possible.
(2) Les délais de livraison et/ou de prestation commencent à la réception de notre confirmation de commande par le client, mais pas avant que tous les détails économiques, techniques et logistiques de l’exécution de la commande aient été entièrement clarifiés entre le client et nous et que toutes les autres conditions à remplir par le client pour la livraison/la prestation soient entièrement remplies, en particulier les acomptes ou garanties convenus et les prestations de coopération nécessaires aient été entièrement fournies par le client. Il en va de même pour les dates de livraison et/ou de prestation. Si le client a demandé des modifications après la passation de la commande, un nouveau délai de livraison/prestation raisonnable commence à courir à partir de la confirmation de la modification par nos soins. Un délai de livraison/prestation raisonnable est celui qui prend en compte, en plus du délai de livraison/prestation restant, les actes préparatoires nécessaires à l’établissement de la disponibilité de la livraison/prestation en raison de la modification – par exemple sous la forme d’achats ou de livraisons de sous-traitants.
(3) Les livraisons avant l’expiration du délai de livraison sont autorisées. Le jour de livraison est, dans le cas d’une dette d’enlèvement, le jour de l’avis de mise à disposition pour l’expédition, dans le cas d’une dette d’expédition, le jour de l’envoi des produits, dans le cas d’une dette de livraison, le jour de la livraison au lieu de livraison convenu.
(4) Sauf accord écrit contraire, l’intérêt du client pour notre prestation n’est supprimé que si nous ne livrons pas les pièces essentielles ou si nous les livrons avec retard.
(5) Si le client est en retard dans la réception ou s’il viole par sa faute d’autres obligations de coopération, nous sommes en droit d’exiger la réparation du dommage que nous avons subi dans ce cas, y compris d’éventuelles dépenses supplémentaires. Nous nous réservons le droit de faire valoir d’autres prétentions ou droits.
(6) Si les conditions de l’alinéa (5) sont remplies, le risque de perte ou de détérioration accidentelle de la chose vendue est transféré au client au moment où celui-ci est en retard d’acceptation ou de paiement.
(7) Si nous sommes en retard de livraison, le client doit d’abord nous accorder un délai supplémentaire raisonnable d’au moins 14 jours ouvrables – sauf si cela est déraisonnable – pour exécuter la prestation. Si ce délai expire sans résultat, les droits à dommages et intérêts pour manquement à une obligation – quelle qu’en soit la raison – ne sont possibles que conformément aux dispositions de l’article 7 des présentes conditions générales de vente.

§5 Transfert des risques – Frais d’emballage
(1) Sauf mention contraire dans la confirmation de commande, la livraison est convenue « départ usine ».
(2) La reprise des emballages fait l’objet d’accords séparés.
(3) Si le client le souhaite, nous couvrirons la livraison par une assurance transport ; les frais y afférents sont à la charge du client.

§6 Responsabilité pour vices
(1) Les droits du client en matière de vices supposent que celui-ci a rempli en bonne et due forme ses obligations d’examen et de réclamation conformément au § 377 du Code de commerce allemand (HGB).
(2) Dans la mesure où la chose vendue présente un vice, nous accordons une garantie – sauf convention contraire expresse – sur une période de douze mois à compter du jour du transfert du risque, et en cas de refus d’achat ou de réception de la part du client, à compter de la date de réception par l’utilisateur de l’avis de mise à disposition pour la réception de la marchandise. Ceci ne s’applique pas aux demandes de dommages et intérêts découlant d’une garantie, de la prise en charge d’un risque d’approvisionnement au sens de l’article 276 du Code civil allemand (BGB), aux demandes relatives à une atteinte à la vie, à l’intégrité physique ou à la santé, à une action dolosive, intentionnelle ou due à une négligence grave de notre part, ou si, dans les cas prévus par l’article 478 du Code civil allemand (recours dans la chaîne de livraison avec le consommateur en tant qu’acheteur final), l’article 438, paragraphe 1, du Code civil allemand (BGB) ou l’article 438, paragraphe 1, du Code civil allemand (BGB), la garantie ne s’applique pas. 1 n° 2 du BGB (construction de bâtiments et livraison de biens pour des bâtiments) et § 634 alinéa 1 n° 2 du BGB (défauts de construction) ou dans la mesure où un délai de prescription plus long est obligatoirement fixé par la loi. § L’article 305b du BGB (primauté de l’accord individuel) n’est pas affecté. La disposition ci-dessus n’implique pas un renversement de la charge de la preuve.
(3) Notre garantie (droits découlant de la violation d’obligations sous forme de mauvaise prestation en cas de défauts matériels) et la responsabilité qui en découle sont exclues dans la mesure où il n’est pas prouvé que les défauts et les dommages qui y sont liés sont dus à des matériaux défectueux, à une construction défectueuse, à une exécution défectueuse, à des matériaux de fabrication défectueux ou, dans la mesure où cela est dû, à des instructions d’utilisation défectueuses. La garantie et la responsabilité qui en découle en raison de défauts matériels sont notamment exclues pour les conséquences d’une utilisation défectueuse (dont fait notamment partie le nettoyage non conforme au mode d’emploi), de conditions de stockage inappropriées et pour les conséquences d’influences chimiques, électromagnétiques, mécaniques ou électrolytiques qui ne correspondent pas aux influences standard moyennes prévues par notre description du produit ou par une spécification de produit convenue différemment ou par la fiche technique spécifique au produit de notre part. Ce qui précède ne s’applique pas en cas de dol, de négligence grave ou de faute intentionnelle de notre part, ni en cas d’atteinte à l’intégrité physique, à la vie ou à la santé, ni en cas de prise en charge d’une garantie, d’un risque d’approvisionnement conformément à l’article 276 du Code civil allemand (BGB) ou d’une responsabilité en vertu d’une disposition légale obligatoire en matière de responsabilité. Les réclamations pour vices ne sont pas recevables en cas d’écart négligeable par rapport à la qualité ou à l’utilité convenue ou habituelle. Si le client ou un tiers répare les produits livrés de manière inappropriée, nous n’assumons aucune responsabilité pour les conséquences qui en découlent.
(4) La reconnaissance de manquements aux obligations sous forme de défauts matériels nécessite toujours la forme écrite. § L’article 305b du BGB (primauté de l’accord individuel) n’est pas affecté.
(5) D’autres droits du client en raison ou en rapport avec des défauts ou des dommages consécutifs à des défauts, quelle qu’en soit la raison, n’existent que conformément aux dispositions de l’article 7 des présentes conditions générales de vente.

§7 Exclusion et limitation de responsabilité
(1) Sous réserve des exceptions ci-dessous, nous ne sommes pas responsables, en particulier pour les droits du client à des dommages-intérêts ou à des remboursements de frais – quel qu’en soit le fondement juridique – en cas de violation d’obligations découlant du rapport d’obligation.
(2) L’exclusion de responsabilité susmentionnée s’applique volontiers. Le paragraphe . 1 ne s’applique pas : En cas de violation intentionnelle ou par négligence grave de ses propres obligations et en cas de violation intentionnelle ou par négligence grave des obligations de ses représentants légaux ou de ses auxiliaires d’exécution ; en cas de violation d’obligations contractuelles essentielles ; les  » obligations contractuelles essentielles  » sont celles dont l’exécution caractérise le contrat et sur lesquelles le client peut compter ; en cas d’atteinte à l’intégrité physique, à la vie et à la santé, également par des représentants légaux ou des auxiliaires d’exécution ; en cas de retard, dans la mesure où une date fixe de livraison et/ou de prestation avait été convenue ; dans la mesure où nous avons assumé la garantie de la qualité de notre marchandise ou de l’existence d’un résultat de prestation ou un risque d’approvisionnement au sens de l’article 276 du Code civil allemand (BGB) ; en cas de situations de responsabilité légalement contraignantes, en particulier la loi sur la responsabilité du fait des produits.
(3) En cas de négligence légère de notre part ou de la part de nos auxiliaires d’exécution, et en l’absence de l’alinéa 2 ci-dessus, 4ème, 5ème et 6ème tirets, nous ne sommes responsables que des dommages prévisibles et typiques du contrat, même en cas de violation d’une obligation contractuelle essentielle.
(4) Notre responsabilité est limitée à un montant de 50.000,00 EUR pour chaque cas de dommage. Cette disposition ne s’applique pas en cas de dol, de faute intentionnelle ou de négligence grave de notre part, pour les droits résultant d’une atteinte à l’intégrité physique, à la vie ou à la santé, ainsi que dans le cas d’une demande fondée sur un acte délictueux ou une garantie ou la prise en charge d’un risque d’approvisionnement conformément à l’article 276 du Code civil ou dans les cas où la loi impose un montant de responsabilité supérieur. Toute autre responsabilité est exclue.
(5) Les exclusions ou limitations de responsabilité mentionnées aux paragraphes 1 à 4 ci-dessus s’appliquent également à nos organes, à nos cadres et employés non dirigeants et autres auxiliaires d’exécution ainsi qu’à nos sous-traitants.
(6) Les dispositions ci-dessus n’impliquent pas un renversement de la charge de la preuve.

§8 Garantie de réserve de propriété
(1) Nous nous réservons la propriété de la chose vendue jusqu’à la réception de tous les paiements issus du contrat de livraison. En cas de comportement du client contraire au contrat, en particulier en cas de retard de paiement, nous sommes en droit de reprendre la marchandise. La reprise de la marchandise par nos soins constitue une résiliation du contrat. Après la reprise de la marchandise, nous sommes autorisés à l’utiliser, le produit de l’utilisation devant être imputé aux dettes du client – déduction faite de frais d’utilisation raisonnables.
(2) Le client est tenu de traiter la chose vendue avec soin ; il est notamment tenu de l’assurer suffisamment, à ses frais, contre les dommages causés par le feu, l’eau et le vol, à sa valeur à neuf. Si des travaux de maintenance et d’inspection sont nécessaires, le client doit les effectuer à ses frais et en temps voulu. Lors de l’exécution des travaux d’entretien, le client doit impérativement respecter les étapes de nettoyage indiquées dans le manuel d’utilisation et utiliser exclusivement les matériaux indiqués dans le manuel d’utilisation.
(3) En cas de saisie ou d’autres interventions de tiers, le client doit nous en informer immédiatement par écrit afin que nous puissions intenter une action en justice conformément à l’article 771 du Code de procédure civile allemand. Si le tiers n’est pas en mesure de nous rembourser les frais judiciaires et extrajudiciaires d’une action en justice conformément au § 771 ZPO, le client est responsable de la perte que nous avons subie.
(4) Le client est autorisé à revendre la chose vendue dans le cadre de la marche ordinaire des affaires ; il nous cède cependant dès à présent toutes les créances à hauteur du montant final de la facture (TVA comprise) de notre créance, qui résultent pour lui de la revente à ses acheteurs ou à des tiers, et ce indépendamment du fait que la chose vendue ait été revendue sans ou après transformation. Le client reste autorisé à recouvrer cette créance même après la cession. Notre droit de recouvrer nous-mêmes la créance n’est pas affecté par cette disposition. Nous nous engageons cependant à ne pas recouvrer la créance tant que le client remplit ses obligations de paiement à partir des recettes perçues, qu’il n’est pas en retard de paiement et qu’il n’y a pas de demande d’ouverture d’une procédure de conciliation ou d’insolvabilité ou de cessation de paiement. Mais si c’est le cas, nous pouvons exiger que le client nous communique les créances cédées et leurs débiteurs, qu’il nous donne toutes les informations nécessaires au recouvrement, qu’il nous remette les documents correspondants et qu’il informe les débiteurs (tiers) de la cession.
(5) Le traitement ou la transformation de la chose vendue par le client est toujours effectué pour nous. Si la chose vendue est transformée avec d’autres objets qui ne nous appartiennent pas, nous acquérons la copropriété de la nouvelle chose au prorata de la valeur de la chose vendue (montant final de la facture, TVA comprise) par rapport aux autres objets transformés au moment de la transformation. Pour le reste, les mêmes dispositions que pour la marchandise livrée sous réserve s’appliquent à la chose créée par transformation.
(6) Si la chose vendue est mélangée de manière inséparable avec d’autres objets qui ne nous appartiennent pas, nous acquérons la copropriété de la nouvelle chose au prorata de la valeur de la chose vendue (montant final de la facture, TVA comprise) par rapport aux autres objets mélangés au moment du mélange. Si le mélange a lieu de telle sorte que la chose du client doit être considérée comme la chose principale, il est convenu que le client nous cède la copropriété au prorata. Le client conserve pour nous la propriété exclusive ou la copropriété ainsi créée.
(7) Le client nous cède également, à titre de garantie de nos créances à son encontre, les créances résultant de l’association de la chose vendue avec un bien immobilier à l’encontre d’un tiers.
(8) Nous nous engageons à libérer les garanties qui nous reviennent à la demande du client dans la mesure où la valeur réalisable de nos garanties dépasse de plus de 10 % les créances à garantir ; le choix des garanties à libérer nous incombe.

§9 Juridiction- Lieu d’exécution
(1) Si le client est un commerçant, la juridiction compétente pour tous les litiges résultant de et liés à cette relation contractuelle est notre siège social à Wolfsburg ; nous sommes toutefois en droit de poursuivre le client devant le tribunal de son domicile.
(2) Le droit de la République fédérale d’Allemagne est applicable. Les dispositions de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises sont expressément exclues.
(3) Sauf mention contraire dans la confirmation de commande, notre siège social est le lieu d’exécution.