Condiciones generales
§ 1 Generalidades – Ámbito de aplicación (1) Nuestros Términos y Condiciones de Venta se aplican exclusivamente; no reconocemos ningún término o condición del cliente que entre en conflicto con nuestros Términos y Condiciones de Venta o se desvíe de ellos, a menos que hayamos acordado expresamente su validez por escrito. Nuestros Términos y Condiciones de Venta también se aplicarán si realizamos la entrega al cliente sin reservas a sabiendas de que los términos y condiciones del cliente entran en conflicto con nuestros Términos y Condiciones de Venta o se desvían de ellos.
(2) Todos los acuerdos realizados entre nosotros y el cliente con el fin de ejecutar este contrato se establecen por escrito en este contrato.
(3) Nuestros Términos y Condiciones de Venta sólo se aplicarán a empresarios en el sentido del Artículo 310(1) del Código Civil Alemán (BGB).
§2 Oferta – Documentos de oferta (1) Si el pedido debe calificarse como oferta de acuerdo con el § 145 BGB, podemos aceptarlo en el plazo de dos semanas. (2) Nos reservamos los derechos de propiedad y de autor sobre ilustraciones, dibujos, cálculos y otros documentos. Esto también se aplica a los documentos escritos que estén etiquetados como «confidenciales». El cliente necesita nuestro consentimiento expreso por escrito antes de transmitirlos a terceros.
§3 Precios – Condiciones de pago (1) Salvo que se indique lo contrario en la confirmación del pedido, nuestros precios son «franco fábrica», excluido el embalaje; éste se facturará por separado. (2) El IVA legal no está incluido en nuestros precios; se indicará por separado en la factura al tipo legal el día de la facturación. (3) La deducción de un descuento requiere un acuerdo especial por escrito. (4) Salvo que se indique lo contrario en la confirmación del pedido, el precio de compra neto (sin deducciones) debe pagarse en un plazo de 30 días a partir de la fecha de la factura. Se aplicarán las disposiciones legales relativas a las consecuencias del impago.
(5) El cliente sólo tendrá derecho a compensación si sus contrademandas han sido legalmente establecidas, son indiscutibles o han sido reconocidas por nosotros. Además, el cliente sólo estará autorizado a ejercer un derecho de retención en la medida en que su reconvención se base en la misma relación contractual.
§4 Plazo de entrega y retraso en la entrega (1) Las fechas y plazos de entrega vinculantes deben acordarse expresamente por escrito. En el caso de fechas y plazos de entrega no vinculantes o aproximados, nos esforzaremos por cumplirlos en la medida de nuestras posibilidades.
(2) Los plazos de entrega y/o prestación comenzarán a partir de la recepción de nuestra confirmación de pedido por parte del cliente, pero no antes de que todos los detalles económicos, técnicos y logísticos de la ejecución del pedido hayan sido plenamente aclarados entre el cliente y nosotros y se hayan cumplido plenamente todos los demás requisitos previos para la entrega/servicio a realizar por el cliente, en particular los pagos por adelantado o las garantías acordadas y los servicios de cooperación necesarios hayan sido plenamente prestados por el cliente. Lo mismo se aplica a los plazos de entrega y/o servicio. Si el cliente ha solicitado cambios después de realizar el pedido, comenzará un nuevo plazo razonable de entrega/servicio a partir de la confirmación del cambio por nuestra parte. Un plazo de entrega/prestación razonable es aquel que tiene en cuenta las acciones preparatorias necesarias para establecer la disponibilidad para la entrega/prestación como resultado del cambio -por ejemplo, en forma de adquisiciones o entregas de subcontratistas-, además del plazo de entrega/prestación restante.
(3) Se permiten las entregas antes del vencimiento del plazo de entrega. En el caso de una obligación de recogida, la fecha de entrega será la fecha de notificación de disponibilidad para el envío, en el caso de una obligación de expedición, la fecha de envío de los productos, y en el caso de una obligación de entrega, la fecha de entrega en el lugar de entrega acordado.
(4) Salvo que se acuerde lo contrario por escrito, el interés del cliente en nuestro cumplimiento sólo se extinguirá si no entregamos las piezas esenciales o lo hacemos con retraso.
(5) Si el cliente se demora en la aceptación o incumple culpablemente otras obligaciones de cooperación, tendremos derecho a exigir una indemnización por los daños y perjuicios sufridos por nosotros a este respecto, incluidos los gastos adicionales. Quedan reservados otros derechos o reclamaciones.
(6) Si se cumplen las condiciones del apartado (5), el riesgo de pérdida accidental o deterioro accidental del objeto comprado se transmitirá al cliente en el momento en que éste incurra en mora de aceptación o demora del deudor.
(7) Si incurrimos en demora en la entrega, el cliente debe concedernos primero un plazo de gracia razonable de al menos -salvo que no sea razonable- 14 días laborables para el cumplimiento. Si este plazo expira sin resultado, las reclamaciones por daños y perjuicios por incumplimiento del deber -sea cual sea el motivo- sólo existirán de conformidad con lo dispuesto en el § 7 de estas Condiciones Generales de Venta.
§5 Transferencia del riesgo – gastos de embalaje (1) Salvo que se indique lo contrario en la confirmación del pedido, la entrega se acuerda «en fábrica». (2) Para la devolución del embalaje se aplican acuerdos separados. (3) Si el cliente lo desea, cubriremos la entrega con un seguro de transporte; los gastos ocasionados a este respecto correrán a cargo del cliente.
§6 Responsabilidad por defectos (1) Las reclamaciones del cliente por defectos presuponen que ha cumplido debidamente sus obligaciones de inspeccionar y notificar los defectos de acuerdo con el § 377 HGB. (2) En la medida en que la cosa comprada sea defectuosa, ofreceremos una garantía -salvo que se acuerde expresamente lo contrario- durante un periodo de doce meses, calculado a partir de la fecha de transferencia del riesgo, en caso de negativa del cliente a aceptar o recibir la entrega a partir de la fecha de recepción de la notificación de disponibilidad para la aceptación de la mercancía por parte del usuario. Esto no se aplica a las reclamaciones por daños y perjuicios derivadas de una garantía, la asunción de un riesgo de aprovisionamiento en el sentido del § 276 BGB, las reclamaciones por lesiones a la vida, la integridad física o la salud, el comportamiento fraudulento, intencionado o gravemente negligente por nuestra parte, o si en los casos del § 478 BGB (recurso en la cadena de suministro con los consumidores como clientes finales), § 438 párrafo. 1 núm. 2 del BGB (construcción de edificios y entrega de objetos para edificios) y § 634 (1) núm. 2 del BGB (defectos de construcción) o si la ley estipula un plazo de prescripción más largo. § El artículo 305b del BGB (precedencia del acuerdo individual) no se ve afectado. La inversión de la carga de la prueba no está asociada a la disposición anterior.
(3) Nuestra garantía (reclamaciones derivadas del incumplimiento de obligaciones en forma de cumplimiento defectuoso en caso de defectos materiales) y la responsabilidad resultante quedarán excluidas en la medida en que los defectos y los daños asociados no se deban de forma demostrable a material defectuoso, diseño defectuoso, mano de obra defectuosa, materiales de fabricación defectuosos o, en la medida en que sea debido, instrucciones de uso defectuosas. En particular, la garantía y la responsabilidad resultante por defectos materiales quedan excluidas por las consecuencias de un uso incorrecto (esto incluye, en particular, una limpieza inadecuada de acuerdo con las instrucciones de uso), condiciones de almacenamiento inadecuadas y por las consecuencias de influencias químicas, electromagnéticas, mecánicas o electrolíticas que no se correspondan con las influencias estándar medias previstas en nuestra descripción del producto o en una especificación del producto diferente o en la respectiva hoja de datos específica del producto por nuestra parte. Lo anterior no se aplicará en caso de comportamiento fraudulento, gravemente negligente o intencionado por nuestra parte, ni en caso de lesiones a la vida, la integridad física o la salud, la asunción de una garantía, un riesgo de adquisición de conformidad con el artículo 276 del BGB o responsabilidad de conformidad con una situación de responsabilidad legal obligatoria. No existirán reclamaciones por defectos en caso de desviaciones sólo insignificantes de la calidad o usabilidad acordada o habitual. Si el cliente o un tercero repara indebidamente los productos entregados, no seremos responsables de las consecuencias resultantes.
(4) El reconocimiento de incumplimientos del deber en forma de defectos materiales debe hacerse siempre por escrito. § Artículo 305b BGB (prioridad del acuerdo individual) no se ve afectado.
(5) Otras reclamaciones del cliente debidas o relacionadas con defectos o daños consecuenciales causados por defectos, por la razón que sea, sólo existirán de acuerdo con las disposiciones del § 7 de estas Condiciones Generales de Venta.
§7 Exclusión y limitación de responsabilidad (1) Sin perjuicio de las siguientes excepciones, no seremos responsables, en particular, de las reclamaciones del cliente por daños y perjuicios o reembolso de gastos -independientemente de los fundamentos jurídicos- en caso de incumplimiento de las obligaciones derivadas de la relación contractual. (2) La anterior exclusión de responsabilidad de acuerdo con. Párr. 1 no será de aplicación: En caso de incumplimiento propio doloso o gravemente negligente y en caso de incumplimiento doloso o gravemente negligente por parte de representantes legales o auxiliares ejecutivos; en caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales; se consideran «obligaciones contractuales esenciales» aquellas cuyo cumplimiento caracteriza el contrato y en las que el cliente puede confiar; en caso de lesión de la vida, la integridad física y la salud también por parte de representantes legales o auxiliares ejecutivos; en caso de incumplimiento, en la medida en que se haya acordado una fecha fija de entrega y/o de cumplimiento; en la medida en que hayamos asumido una garantía por la calidad de nuestras mercancías o la existencia de un resultado de cumplimiento o un riesgo de aprovisionamiento en el sentido del artículo 276 del BGB; en caso de responsabilidad legal obligatoria, en particular la Ley de Responsabilidad por Productos Defectuosos.
(3) En caso de que nosotros o nuestros auxiliares ejecutivos sólo seamos culpables de negligencia leve y no se dé el caso de los guiones 4º, 5º y 6º del apartado 2 anterior, sólo seremos responsables de los daños previsibles típicos del contrato, incluso en caso de incumplimiento de una obligación contractual material. (4) Nuestra responsabilidad está limitada a una suma de 50.000,00 euros por cada caso individual de daños. Esto no se aplicará si somos culpables de dolo, intención o negligencia grave, para reclamaciones debidas a lesiones a la vida, la integridad física o la salud y en el caso de una reclamación basada en un acto ilícito o una garantía o la asunción de un riesgo de contratación de conformidad con el § 276 8GB o en casos de responsabilidad superior legalmente obligatoria.
Queda excluida cualquier otra responsabilidad. (5) Las exclusiones o limitaciones de responsabilidad de acuerdo con los apartados 1 a 4 anteriores se aplicarán en la misma medida a favor de nuestros órganos ejecutivos, nuestros empleados ejecutivos y no ejecutivos y otros agentes indirectos, así como de nuestros subcontratistas. (6) La inversión de la carga de la prueba no está asociada a las disposiciones anteriores.
§Sección 8 Reserva de dominio (1) Nos reservamos la propiedad del objeto de compra hasta que se hayan recibido todos los pagos derivados del contrato de entrega. Si el cliente incumple el contrato, en particular en caso de demora en el pago, tendremos derecho a recuperar el objeto de la venta. En caso de que recuperemos el objeto de la venta, esto constituirá una rescisión del contrato. Una vez recuperado el objeto de compra, estaremos autorizados a venderlo; el producto de la venta se compensará con las deudas del cliente, menos los gastos de venta razonables.
(2) El cliente está obligado a tratar el artículo adquirido con cuidado; en particular, está obligado a asegurarlo adecuadamente a sus expensas contra incendios, daños por agua y robo por su valor de reposición. Si es necesario realizar trabajos de mantenimiento e inspección, el cliente debe llevarlos a cabo a tiempo y a su costa. Al realizar los trabajos de mantenimiento, el cliente debe seguir estrictamente los pasos de limpieza especificados en las instrucciones de uso y utilizar únicamente los materiales especificados en las instrucciones de uso.
(3) En caso de embargos u otras intervenciones por parte de terceros, el cliente deberá notificárnoslo inmediatamente por escrito para que podamos iniciar una acción conforme al artículo 771 del Código Procesal Civil alemán (ZPO). Si el tercero no está en condiciones de reembolsarnos los gastos judiciales y extrajudiciales de una acción conforme al § 771 del ZPO, el cliente será responsable de la pérdida sufrida por nosotros.
(4) El cliente tendrá derecho a revender el objeto de la venta en el curso ordinario de los negocios; sin embargo, por la presente nos cede todas las reclamaciones por el importe de la factura final (IVA incluido) de nuestra reclamación que le correspondan por la reventa frente a sus clientes o terceros, independientemente de si el objeto de la venta se ha revendido sin o después del procesamiento. El cliente seguirá estando autorizado a cobrar este crédito incluso después de la cesión. Nuestra autorización para cobrar el crédito nosotros mismos no se verá afectada por ello. Sin embargo, nos comprometemos a no cobrar el crédito mientras el cliente cumpla sus obligaciones de pago con los ingresos recibidos, no esté en mora y, en particular, no se haya presentado ninguna solicitud de apertura de un procedimiento de convenio o de insolvencia y no se hayan suspendido los pagos. Sin embargo, si éste es el caso, podemos exigir que el cliente nos informe de los créditos cedidos y de sus deudores, proporcione toda la información necesaria para el cobro, entregue los documentos pertinentes e informe a los deudores (terceros) de la cesión.
(5) El procesamiento o transformación del objeto de compra por parte del cliente se realizará siempre en nuestro nombre. Si el objeto de compraventa se transforma con otros objetos que no nos pertenezcan, adquiriremos la copropiedad del nuevo objeto en la proporción del valor del objeto de compraventa (importe final de la factura, IVA incluido) con respecto a los otros objetos transformados en el momento de la transformación. En todos los demás aspectos, se aplicará al objeto creado por el procesamiento lo mismo que al objeto comprado entregado bajo reserva de dominio.
(6) Si el artículo comprado se mezcla inseparablemente con otros artículos que no nos pertenecen, adquiriremos la copropiedad del nuevo artículo en la proporción del valor del artículo comprado (importe final de la factura, IVA incluido) con respecto a los otros artículos mezclados en el momento de la mezcla. Si la mezcla se realiza de tal forma que el artículo del cliente debe considerarse el artículo principal, se acuerda que el cliente nos transferirá la copropiedad a prorrata. El cliente conservará para nosotros la propiedad exclusiva o la copropiedad resultante.
(7) El cliente también nos cederá las reclamaciones para asegurar nuestras reclamaciones contra él que surjan contra un tercero por la conexión del artículo comprado con una propiedad.
(8) Nos comprometemos a liberar las garantías que nos correspondan a petición del cliente en la medida en que el valor realizable de nuestras garantías supere en más de un 10% los créditos a garantizar; seremos responsables de la selección de las garantías a liberar.
§9 Jurisdicción – lugar de cumplimiento (1) Si el cliente es un comerciante, la jurisdicción para todos los litigios derivados y relacionados con esta relación contractual será nuestro domicilio social en Wolfsburgo; no obstante, también tendremos derecho a demandar al cliente ante el tribunal de su lugar de residencia. (2) Se aplicará la legislación de la República Federal de Alemania. Quedan expresamente excluidas las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
(3) Salvo que se indique lo contrario en la confirmación del pedido, nuestro domicilio social será el lugar de cumplimiento.